您现在的位置是: 首页 > 生肖配对 生肖配对
十二生肖翻译成英文_中国十二生肖年翻译
tamoadmin 2024-07-20 人已围观
简介1.越南也有十二生肖,但是却把兔子的换做了猫,是因为越南人不喜欢兔子吗?2.十二生肖的来源要英语,简短一些,最好有翻译3.十二生肖的日语翻译4.十二生肖的英文翻译是什么?5.十二生肖英文怎么翻译最好听?6.翻译 十二生肖7.生肖的英语怎么说?十二生肖的英文是:Chinese zodiac具体每一种属相的英文如下:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龙:Dragon ,蛇:Snake
1.越南也有十二生肖,但是却把兔子的换做了猫,是因为越南人不喜欢兔子吗?
2.十二生肖的来源要英语,简短一些,最好有翻译
3.十二生肖的日语翻译
4.十二生肖的英文翻译是什么?
5.十二生肖英文怎么翻译最好听?
6.翻译 十二生肖
7.生肖的英语怎么说?
十二生肖的英文是:Chinese zodiac
具体每一种属相的英文如下:
鼠:Rat,
牛:Ox,
虎:Tiger,
兔:Hare,
龙:Dragon ,
蛇:Snake,
马:Horse,
羊:Sheep,
猴:Monkey,
鸡:Cock,
狗:Dog,
猪:Boar
希望有帮到楼主O(∩_∩)O
越南也有十二生肖,但是却把兔子的换做了猫,是因为越南人不喜欢兔子吗?
十二生肖的英文翻译是zodiac。
词汇分析音标:英?['z?d?k]?美?['zod?'?k]?
释义:十二生肖,黄道带,十二宫图;属相,星座
短语chinese zodiac?生肖
zodiac sign?星座;生肖;黄道十二宫
sign of the zodiac?星座;[天]黄道十二宫
signs of the zodiac?黄道十二宫
1、Libra is the seventh of the zodiac signs.?
天秤座是黄道十二宫的第七宫。
2、You are probably the most truly tasteful people of the zodiac.?
你或许是黄道带中最具品味的星座。
3、So in a relationship, Aries, the child of the zodiac, is the motivator and wants to be the controller.?
所以黄道带中的孩子——白羊座,在一个关系圈中往往是活跃分子,并想成为其中的主导者。
4、However, both of them are fixed signs of the Zodiac.?
然而,他们都是十二生肖的象征。
5、Other more complex issues regarding where the moon falls in relation to the planets, and within the zodiac, can also come in to play.?
其它一些更为复杂的争议则围绕着月球与行星以及黄道带之间的关系而展开。 即便是最明辨是非的美食家也会认为这不过是在赶时髦。
十二生肖的来源要英语,简短一些,最好有翻译
其实对于为什么越南的十二生肖里面没有兔子,而兔子却变成了猫的原因,一直都没有明确的说法。越南一直都是深受中国的文化影响的,越南又称之为小中国,可以这样说,越南文化和中国的文化本属同源。那么为什么越南的十二生肖和中国的十二生肖,一样是一种动物,对应的一个地支,但是为什么会存在着不同呢?在社会中有几种说法。
第一种就是当时的翻译的问题。首先要知道,我们中国的十二生肖对应的是十二个地支。今天我们现在所说的鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪,其实都是简称,而对应的应该是即子鼠、丑牛、寅虎、卯兔、辰龙、巳蛇、午马、未羊、申猴、酉鸡、戌狗、亥猪。而因为卯兔的卯字,和汉语中的猫,读音是很相似的,结果在翻译的时候就将卯年翻译成了猫年,所以生肖兔就变成了猫。第二种说法就是物种的问题。
因为当时越南是没有兔子这种生物的,所以这就导致了中国的十二生肖,在越南上可能并不适用,那么就只能从中改变,将没有的兔子改为猫。其实除了越南有十二生肖之外,其他一些地方也有着十二生肖的存在,比如说缅甸人,不过他们没有十二个生肖,他们只有八个,而且是以星球的名字去命名的。就是太阳火星水星这样的星球去进行定义,而且这又符合了时间上的安排,从周一到周日这样的排列。
还有埃及也有十二生肖,但是埃及的十二生肖也是体现出他的特点,埃及的生效分别是牛、羊、猴、驴、蟹、蛇、犬、猫、鳄、鹤、狮、鹰。越南人对于生肖的理解其实已经体现在他们的生活中了,因为几乎每一个越南人都可以根据对方的年龄姓名说出你对应的生效,这一点其实在中国也是这样的,只要你说出你是多少岁,基本上我们都能判断你是属生肖的。
十二生肖的日语翻译
The Twelve Chinese Zodiacs
The twelve Chinese Zodiacs, including eleven animals in the nature and a national totem, play an important role in the Chinese traditional culture. The twelve symbolic animals he their own characteristics. In the Year of Dragon or the Year of Tiger, people will say shenglonghuohu—full of vim and vigor; in the Year of Horse, people will say madaochenggong—to gain an immediate success. In Chinese eyes, pig is a “treasure”. Ox is a symbol of diligence, which is well presented in the verse by Lu Xun一an outstanding writer in China, “head bowed, like a willing ox I serve the children”.
十二生肖
十二生肖(the twelve Chinese Zodiacs)是中国传统文化的重要组成部分,它们源于自然界的11种动物和一个民族图腾(totem)。十二生肖代表动物的性格特点各不相同。到了龙年或虎年,人们常说“生龙活虎”;马年人们会说“马到成功”;猪在中国人的眼里是“宝”的意思;牛是勤劳(diligence )的象征,这一点在鲁迅的诗句“俯首甘为孺子牛”中有着完美的体现。
十二生肖的英文翻译是什么?
子年、ねずみ
丑年、うし
寅年、とら
卯年、うさぎ
辰年、たつ
巳年、へび
午年、うま
未年、ひつじ
申年、さる
酉年、とり
戌年、いぬ
亥年、いのしし
十二生肖英文怎么翻译最好听?
一. 鼠——Rat
英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人; rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。)
二. 牛——Ox
英语中涉及“Ox”的表达方式则不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上.
三. 虎——Tiger
中国和东南亚国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。
四. 兔——Hare
英语中有许多关于兔的谚语,如:
1. First catch your hare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。
2. You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能两面讨好(意指:不要耍两面派)。
五. 龙——Dragon
在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑娘自由的老妇人)等。以dragon组成的词组也多含贬义。如dragon’s teeth :相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物。the old Dragon:魔鬼。
六. 蛇——Snake
指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如:
John’s behior should him to be a snake.约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。
七. 马——Horse
英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,此举几例:
1. get on the high horse.摆架子,目空一切。
2. work like a horse.辛苦的干活。
3. horse doctor.兽医、庸医。
八. 羊——Sheep
英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语不少。
1. As well be hanged for a sheep as a lamb.偷羊偷羔都是绞(死);偷大偷小统是贼(意指:一不做,二不休)。
2. There’s a black sheep in every flock.每一羊群里都会有一只黑羊,丑儿子家家有(意指:每个家里都会有个败家子。)
3. He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf.甘心做绵羊,早晚喂豹狼(人弱受人欺)。
九. 猴——Monkey
monkey作名词时指顽童、淘气鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:What are you doing, you young monkey !你在干什么呀,小捣蛋鬼!
十. 鸡——Cock
指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,如:Cock of the walk / school.支配别人的人;a cock of the loft / dunghill.在小天地中称王称霸的人;Live like fighting cocke.生活很好,尤指吃得好;Cock - and - bull story.荒诞的故事,无稽之谈。
十一. 狗——Dog
dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人。有时加形容词修饰可指各种人,如:You dirty dog !你这个坏小子!a lucky dog.儿;a dumb dog.沉默不语的人,a sly dog.暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人;a dog in the manger.占着茅坑不拉屎的人。
十二. 猪——Boar
在英语中boar一词指未阉割的公猪和公野猪,涉及猪的词语有pig(猪、小猪、野猪),hog(食用猪)、sow(牝猪),swine(猪:旧用法)。十二生肖用boar,比喻贪婪、肮脏、自私的人。
翻译 十二生肖
十二生肖是中国人的文化基因,
译成英文时,
如何对应西方的文化基因?
所以主要参考了KJV版本的圣经、
因为圣经也是西方文化的代表、
KJV版本也是历经400多年的经典版,
其中除了没有老虎?之外、
其它十一生肖的名字都有,
只是猴子写作Ape猿猴而已,
目前尚未有官方统一的翻译版本。
十二生肖英文, 最好弱化性别
Mouse?鼠 , Ox?牛 ,
Tiger ?虎 , Hare?兔 ,
Dragon?龙, Serpent?蛇
Horse?马, Sheep ?羊,
Monkey ?猴 Chicken ?鸡,
Dog?狗, Swine ?猪
这样可能好些吧!
生肖的英语怎么说?
十二生肖 Chinese Zodiac?
鼠 Rat?
牛 Ox?
虎 Tiger?
兔 Rabbit?
龙 Dragon?
蛇 Snake?
马 Horse?
羊 Goat?
猴 Money?
鸡 Rooster?
狗 Dog?
猪 Pig?
扩展资料:
一、属鼠——Rat
英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。)
二、属牛——Ox
涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表达方式则不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb's foot表示灾祸已降临到某人头上。
三、属虎——Tiger
指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。
四、属兔——Hare
在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb。愚弄某人。start a hare。在讨论中提出枝节问题。例如:You start a hare ever time at the meeting。每次讨论你都提出与题无关的问题。
英语中有许多关于兔的谚语,如:
1、First catch your hare。勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。
2、You cannot run with the hare and hunt with hounde。不能两面讨好(意指:不要耍 两面派)。
五、属龙——Dragon
龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步”等。在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“dragon” 指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑娘自由的老妇人)等。
以dragon组成的词组也多含贬义。如dragon's teeth :相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物。the old Dragon:魔鬼。
六、属蛇——Snake
指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如:John's behior should him to be a snake。约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。
与snake组成的成语习语、谚语有许多,简举几例: a snake in the grass。潜伏的敌人或危险。
to warm a snake in one's bosom。养虎贻患,姑息坏人。Takd heed of the snake in the grass。草里防蛇。
七、属马——Horse
英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,此举几例:
1、get on the high horse。摆架子,目空一切。
2、work like a horse。辛苦的干活。
3、horse doctor。兽医、庸医。
4、dark horse。竞争中出人意料的获胜者。
如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination。那个无名小卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。
八、属羊——Sheep
英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语不少。
1、As well be hanged for a sheep as a lamb。偷羊偷羔都是绞(死);偷大偷小统是贼(意指:一不做,二不休)。
2、There's a black sheep in every flock。每一羊群里都会有一只黑羊,丑儿子家家有(意指:每个家里都会有个败家子。)
3、He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf。甘心做绵羊,早晚喂 豹狼(人弱受人欺)。
4、The sheep who tallks peace with a wolf will soon be mutton。羊向狼乞求和平,很快就会变成羊肉(意指,切勿向敌人乞求和平)。
九、属猴——Monkey
monkey作名词时指顽童、淘气鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:What are you doing, you young monkey !你在干什么呀,小捣蛋鬼! monkey作动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋。如:Stop monkeying about with the TV set !不要瞎弄电视机!
与monkey一词搭配的词组、习语和俚语很多非常有趣。如:put sb's monkey up。使某人生气,激怒某人;Your last word has really put his monkey up。你最后一句话实在使 他大为生气;又如:make a monkey of愚弄;a monkey with a long tail。抵押;get the monkey off。戒除恶习;he a monkey on one's back。毒瘾很深。
十、属鸡——Cock
指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,如:Cock of the walk / school。支配别人的人;a cock of the loft / dunghill。在小天地中称王称霸的人;Live like fighting cocke。生活很好,尤指吃得好;Cock - and - bull story。荒诞的故事,无稽之谈。
用cock表达的谚语:It is a sad house where the hen crows louder than the cock。牝鸡司晨,家之不祥(意指:丈夫软弱而一切由妻子作主的家庭是不会幸福的,当然这是一种夫权思想)。
十一、属狗——Dog
汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不若”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、谚语等。dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人。
有时加形容词修饰可指各种人,如:You dirty dog !你这个坏小子!a lucky dog。儿;a dumb dog。沉默不语的人,a sly dog。暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人;a dog in the manger。占着茅坑不拉屎的人。
用dog表达的谚语:
1、Barking dogs seldom bite。吠犬不咬人(意指:对于高声发出恐吓,或惯于大声吼叫的人,勿须当真)。
2、Every dog has his day。凡人皆有得意日(意指:大家都有走运的一天)。
3、Dog does not eat dog。同类不相残;同室不操戈。
十二、属猪——Boar
在英语中boar一词指未阉割的公猪和公野猪,涉及猪的词语有pig(猪、小猪、猪),hog(食用猪)、sow(牝猪),swine(猪:旧用法)。十二生肖用boar,比喻贪婪、肮脏。
十二生肖用英语怎么说分别说出每个动物的名称
十二生肖 Chinese Zodiac
鼠 Rat
牛 Ox
虎 Tiger
兔 Rabbit
龙 Dragon
蛇 Snake
马 Horse
羊 Goat
猴 Money
鸡 Rooster
狗 Dog
猪 Pig ...
属相用英语怎么说
属相shǔ xiàng
中文解释 - 英文翻译
属相的中文解释
以下结果由汉典提供词典解释
基本解释
[any of the twelve animals, representing the twelve Earthly Branches, used to symbolize the year in which a person is born] 用十二地支与十二种动物(鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪)相配合来记人生出年份,如子年出生则属鼠,称“属相”。又称“生肖”
详细解释
用十二地支与十二种动物(鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、犬、猪)相配合来记人出生年份,如子年出生则属鼠,称属相。又称生肖。
《红楼梦》第五七回:“他不在家,或是属相生日不对,所以先说与兄弟了。”《儿女英雄传》第回:“ 张太太 又属相不对,忌他,便留在上房张罗。” 赵树理 《小二黑结婚》五:“ 小二黑 从小就聪明,象那些算属相,卜六壬课……不几天就都弄熟了。”
属相的英文翻译
以下结果由译典通提供词典解释
1.birthpet
生肖属相用英文怎么说
Chinese Signs
可以看一下国外网站:chingoracle/...35cf70
上面有SELECT YOUR CHINESE SIGN弗(请选择你的生肖属相)
十二生肖用英语怎么说呀
十二生肖 Chinese Zodiac
鼠 Rat
牛 Ox
虎 Tiger
兔 Rabbit
龙 Dragon
蛇 Snake
马 Horse
羊 Goat
猴 Money
鸡 Rooster
狗 Dog
猪 Pig
Rat charm, 子鼠
Ox patient, 丑牛
Tiger sensitive, 寅虎
Rabbit articulate, 卯兔
Dragon healthy, 辰龙
Snake deep, 巳蛇
Horse popular, 午马
Goat elegant, 未羊
Mon工ey clever, 申猴
Rooster deep thinkers, 酉鸡
Dog loyalty, 戌狗
Pig chivalrous. 亥猪
12生肖的英文翻译是什么
鼠:mouse 牛:bull 虎:Tiger, 兔:Hare 龙:Dragon, 蛇:Snake, 马:Horse 羊:Sheep, 猴:Monkey, 鸡:Cock 狗:Dog, 猪:Boar
十二生肖用英语分别怎么说
12 Chinese Zodiac Signs
一. 鼠——Rat
英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏 *** 的人;美国俚语指新学生、下流女人。当看到 *** ell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争 。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求 安全或一看见困难便躲得老远的人。)
二. 牛——Ox
涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表 达方式则不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on *** ’s foot表示灾祸已降临到某人头上。
三. 虎——Tiger
指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示以非常不 确定或危险的方式生活。
四. 兔——Hare
在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of *** .愚弄某人。start a hare。在讨论中提出枝节问题。例如:You start a hare ever time at the meeting.每次讨论你都提出与题无关的问题。英语中有许多关于兔的谚语,如:
1. First catch your hare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。
2. You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能两面讨好(意指:不要耍两面派)。
五. 龙——Dragon
龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步”等。在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人等。以dragon组成的词组也多含贬义。如dragon’s teeth :相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物。the old Dragon:魔鬼。
六. 蛇——Snake
指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由 此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如:
John’s behior should him to be a snake.
约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。
与snake组成的成语习语、谚语有许多,简举几例:
a snake in the grass.潜伏的敌人或危险。
to warm a snake in one’s bosom.养虎贻患,姑息坏人。Takd heed of the snake in the grass.草里防蛇。
七. 马——Horse
英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,此举几例:
1. get on the high horse.摆架子,目空一切。
2. work like a horse.辛苦的干活。
3. horse doctor.兽医、庸医。
4. dark horse.竞争中出人意料的获胜者。
如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination.那个无名小卒在竞争中......
十二生肖怎么读(英语)
鼠:Rat, 牛:Ox, 虎:Tiger, 兔:Hare 龙:Dragon, 蛇抚Snake, 马:Horse
羊:Sheep, 猴:Monkey,鸡:Cock ,狗:Dog, 猪:Boar
12生肖的英语翻译
Rat ch功rm, 子鼠
Ox patient, 丑牛
Tiger sensitive, 寅虎
Rabbit articulate, 卯兔
Dragon healthy, 辰龙
Snake deep, 巳蛇
Horse popular, 午马
Goat elegant, 未羊
Monkey clever, 申猴
Rooster deep thinkers, 酉鸡
Dog loyalty, 戌狗
Pig chivalrous. 亥猪
上一篇:双蛇缠手_双蛇缠绕指的什么生肖